Anime Onegai utiliza el doblaje para combatir la piratería

Anime Onegai ha realizado múltiples investigaciones acerca de por qué los sitios ilegales de anime en español superan por mucho a los de los idiomas más hablados del mundo. Una de las principales razones parece ser una oferta mucho menor a la demanda, en otras palabras, existe una distribución inferior a lo que los usuarios están buscando.

Sin embargo, muchos de los sitios criminales, no roban versiones dobladas a pesar de que muchas de ellas son más vistas que las versiones subtituladas.

Existen múltiples razones para este fenómeno, desde legales, hasta el hecho de que los infractores en muchas ocasiones reciben el material robado de redes internacionales fuera de Latinoamérica. La gran ventaja al final del día, es que el material doblado es mucho menos robado.

Anime Onegai ha aprovechado esta situación para acentuar aún más la popularidad del doblaje, lo cual beneficia no sólo a los dueños originales de los derechos, sino a la gran industria del doblaje en Latinoamérica. De tal manera, que Anime Onegai ha decidido liberar cada semana por lo menos una nueva serie doblada y nunca solamente versiones subtituladas. 

Ha quedado claro, que las soluciones a la piratería no pueden ser sólo punitivas, ya que actualmente los procesos legales para proteger la propiedad intelectual en internet toman mucho tiempo y son muy costosos. Sin embargo, una mejor distribución  que incluya necesariamente un gran doblaje, parece ser una ruta interesante rumbo a desincentivar la violación de derechos de autor, que evita la creación de miles de empleos en Latinoamérica.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *